by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Primo amore piacer del ciel
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Primo amore, piacer del ciel! 
penetrasti il mio cor.
Io trovai l'amata, deh! 
Ma di più non è per me.

Scherza un altro coll'amore; 
quando amata l'abbandona,
cercasi un nuovo amore 
e deride ognuna fede.

Non conosce il vero amore, 
chi non sente un gran dolore,
quando l'idolo del core
fugge in braccio d'un altro amante.
 
Ma se il dardo trapuntava 
gl'ambi cuori degli amanti;
e poi viene divisione, 
or sola morte consola,
quando poi viene divisione,
or sola morte, morte deh' pur consola.

Tal amor, piacer del ciel,
penetrava il mio cor.
Io trovai la cara, deh!
Ma di più non è per me.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "First love, joy of heaven", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Premier amour, joie du ciel", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-09-22 00:00:00
Last modified: 2018-10-12 19:41:54
Line count: 22
Word count: 105

Premier amour, joie du ciel
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Premier amour, joie du ciel,
Tu as pénétré mon cœur.
J'ai trouvé ma bien-aimée, ah !
Mais elle n'est plus mienne.

Un autre joue avec mon amour ;
Quand ta bien-aimée t'abandonne,
Cherche-toi un nouvel amour
Et moque-toi de la fidélité.

Il ne connaît pas le véritable amour
Celui qui ne ressent pas une grande douleur
Quand l'idole de son cœur
S'enfuit dans les bras d'un autre amant.

Mais si la flèche pique
Le cœur des deux amants
Et qu'ensuite arrive la discorde
Alors seule la mort console,
Quand ensuite vient la discorde,
Alors seule la mort, la mort, hélas, console vraiment.

un tel amour, joie du ciel,
A pénétré mon cœur,
J'ai trouve ma chère, hélas !
Mais elle n'est plus mienne.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-11-20 00:00:00
Last modified: 2018-11-20 00:56:27
Line count: 22
Word count: 123