LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Garrett Medlock

¡Ay, ay, ay!
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG
[Asomate a la ventana, ay, ay, ay
Paloma del alma mía,
Asomate a la ventana, ay, ay, ay
Paloma del alma mía,
 
Que ya la aurora temprana
Nos viene a anunciar el día,
Que ya la aurora temprana, ay, ay, ay
Nos viene a anunciar el día.]1

Si alguna vez en tu pecho, ay, ay, ay
mi cariño no lo abrigas,
Si alguna vez en tu pecho ay, ay, ay
mi cariño no lo abrigas,
 
Engañalo como un niño
pero nunca se lo digas,
Engañalo como un niño, ay, ay, ay
pero nunca se lo digas.

El amor mio se muere, ay, ay, ay
y se me muere de frío,
El amor mio se muere, ay, ay, ay
y se me muere de frío,

Porque en tu pecho de piedra
tu no quieras darle abrigo,
Porque en tu pecho de piedra, ay, ay, ay
tu no quieras darle abrigo.

View original text (without footnotes)
1 Scores of Osmán Pérez's original setting do not give the first two stanzas, but most recordings and Sandoval's arrangement do, his score also omitting the last two stanzas.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , Chilean [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Osmán Pérez Freire (1878 - 1930), "Ay, ay, ay!", published 1913, copyright © 1913 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Miguel Sandoval (1903 - 1953), "¡Ay, ay, ay!" [ voice and piano ], arrangement [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Ay, ay, ay!", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-01-17
Line count: 24
Word count: 150

Ay, ay, ay!
Language: English  after the Spanish (Español) 
[Appear at the window, ay, ay, ay
Dove of my soul,
Appear at the window, ay, ay, ay
Dove of my soul.

That already the early dawn
Comes to us to announce the day,
That already the early dawn
Comes to us to announce the day.]

If ever in your breast, ay, ay, ay
my affection you do not shelter,
If ever in your breast, ay, ay, ay
my affection you do not shelter,

Deceive it like a child
but never tell it [so],
Deceive it like a child, ay, ay, ay
but never tell it [so].

My love is dying, ay, ay, ay
and I am dying of cold,
My love is dying, ay, ay, ay
and I am dying of cold,

Because in your breast of stone 
you do not want to give it shelter,
Because in your breast of stone, ay, ay, ay
you do not want to give it shelter.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs) , Chilean
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-15
Line count: 24
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris