LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
Translation © by Salvador Pila

Jägerlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Frisch auf, ihr Jäger frei und flink!
   Die Büchse von der Wand!
Der Muthige bekämpft die Welt!
Frisch auf den Feind! [Frisch in das Feld!]1
   Fürs deutsche Vaterland!

Aus Westen, Norden, Süd und Ost
   Treibt uns der Rache Strahl.
Vom Oderflusse, Weser, Main,
Vom Elbstrom und vom Vater Rhein
   Und aus dem Donauthal.

Doch Brüder sind wir [allzusammen]2,
   Und das schwellt unsern Muth.
Uns knüpft der Sprache heilig Band,
Uns knüpft  ein Gott,  ein  Vaterland,
   E i n  treues deutsches Blut.

Nicht zum Erobern zogen wir
   Vom väterlichen Heerd,
Die schändlichste Tyrannenmacht
Bekämpfen wir in freud'ger Schlacht,
   Das ist des Blutes werth.

Ihr aber, die uns treu geliebt,
   Der Herr sey euer Schild,
Bezahlen wir's mit unserm Blut,
Denn Freiheit ist das höchste Gut,
   Ob's tausend Leben gilt.

Drum [muntre Jäger, frei und flink]3,
   Wie auch das Liebchen weint,
Gott hilft uns im gerechten Krieg!
Frisch in den Kampf! - Tod oder Sieg!
   Frisch, Brüder, auf den Feind!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang •   F. Mendelssohn 

F. Schubert sets stanzas 1-4, 6
J. Lang sets stanza 1
F. Mendelssohn sets stanza 1

View original text (without footnotes)

Confirmed with Leyer und Schwerdt von Theodor Körner Lieutenant im Lützow'schen Freikorps. Einzig rechtmäßige, von dem Vater des Dichters veranstaltete Ausgabe. Berlin, 1814. In der Nicolaischen Buchhandlung, pages 43-44; and confirmed with Theodor Körner's Gedichte. [Erster Theil.] Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 130-132; there are a few differenes from Zwölf freie deutsche Gedichte von Theodor Körner Nebst einem Anhang. 1813, pages 7-8 (see notes below).

1 Mendelssohn: "Frisch auf den Feind!"
2 Körner (1813 edition): "allzusamm'"
3 Körner (1813 edition): "wackre Jäger, flink und frey"; Schubert (Alte Gesamtausgabe): "wackre Jäger, frei und flink"

Text Authorship:

  • by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), "Jägerlied", subtitle: "Nach der Weise: Auf, auf, ihr Brüder und seid stark", written 1813, appears in Leier und Schwert, first published 1813 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Jägerlied", <<1831, stanza 1 [ voice and piano ], the only Lang manuscript found to date consists of only the tenor part in which stanzas 1,3-5 are set [sung text checked 1 time]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Jägerlied", c1831, stanza 1 [ men's chorus and 4 horns, 2 trumpets, and 3 trombones ], note: this is an arrangement of Lang's song [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Jägerlied", D 204 (1815), published 1892, stanzas 1-4,6 [ vocal duet ], alternatively: duet for two horns [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó dels caçadors", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jagerslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the hunters", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de chasse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-09-27
Line count: 30
Word count: 162

Cançó dels caçadors
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Endavant, caçadors, lliures i eixerits!
Traieu els fusells de la paret!
Els valents lluiten contra el món!
Endavant vers l’enemic! Endavant vers el camp!
Per la pàtria alemanya!

De l’oest, del nord, del sud i de l’est,
ens empeny el corrent de revenja.
Dels rius Oder, Weser, Main,
de l’Elba i del nostre pare el Rin,
i de la vall del Danubi.

Però, germans, estem tots junts,
i això fa augmentar el nostre coratge,
el vincle sagrat de la llengua ens uneix,
i un Déu, i una pàtria,
una fidel sang alemanya.

No per anar a conquerir
hem deixat la llar paternal,
lluitem contra l’infame poder del tirà
en joiosa batalla,
i això mereix la nostra sang.

Per a qui fidelment ens ha estimat,
que el Senyor sigui el seu escut,
ho pagarem amb la nostra sang,
car la llibertat és el bé més preuat,
encara que costi milers de vides.

Així doncs, jolius caçadors, lliures i eixerits,
per més que les vostres estimades plorin,
Déu ens ajudarà en una guerra justa!
Endavant a la batalla! – Mort o victòria!
Endavant,  germans, vers l’enemic! 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), "Jägerlied", subtitle: "Nach der Weise: Auf, auf, ihr Brüder und seid stark", written 1813, appears in Leier und Schwert, first published 1813
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-05-08
Line count: 30
Word count: 184

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris