Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Quel sguardo sdegnosetto Lucente e minacioso, Quel dardo velenoso Vola a ferirmi il petto: Bellezze ond'io tutt'ardo E son da me diviso. Piagatemi col sguardo, Sanatemi col riso. Armatevi pupille D'asprissimo, d'asprissimo rigore, Versatemi su'l core Un nembo di faville, Ma 'l labro non sia tardo A ravvivarmi ucciso. Feriscami quel sguardo, Ma sanimi quel riso. Begli occhi a l'armi, a l'armi! Io vi preparo il seno. Gioite di piagarmi, Infin ch'io venga meno. E se da vostri dardi Io resterò conquiso, Ferischino quei sguardi, Ma sanimi quel riso.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Quel sguardo sdegnosetto", SV. 247, published 1632, from Scherzi musicali cioè arie et madrigali, no. 2. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Kate Marshall) , "That scornful little glance", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce regard dédaigneux", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 89
Ce regard dédaigneux Brillant et menaçant, Ce dard empoisonné Vole pour frapper ma poitrine : Des charmes qui m'ont mis en feu Et m'ont divisé. Blessez-moi d'un regard, Soignez-moi d'un rire. Armez-vous, yeux, De la plus grande rigueur, Versez dans mon cœur Un nuage d'étincelles, Mais que les lèvres ne tardent pas À ressusciter mon corps. Que ce regard me blesse, Mais soignez-moi d'un rire. Beaux yeux, aux armes, aux armes ! Je vous prépare mon sein. Réjouissez-vous de me blesser, Jusqu'à ce que je défaille. Car si par vos dards, Je reste conquis, Blessez-moi de vos regards, Mais soignez-moi de ce rire.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Bartholomeo Magni
This text was added to the website: 2019-02-03
Line count: 24
Word count: 103