Quel sguardo sdegnosetto
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
Quel sguardo sdegnosetto
Lucente e minacioso,
Quel dardo velenoso
Vola a ferirmi il petto:
Bellezze ond'io tutt'ardo
E son da me diviso.
Piagatemi col sguardo,
Sanatemi col riso.
Armatevi pupille
D'asprissimo, d'asprissimo rigore,
Versatemi su'l core
Un nembo di faville,
Ma 'l labro non sia tardo
A ravvivarmi ucciso.
Feriscami quel sguardo,
Ma sanimi quel riso.
Begli occhi a l'armi, a l'armi!
Io vi preparo il seno.
Gioite di piagarmi,
Infin ch'io venga meno.
E se da vostri dardi
Io resterò conquiso,
Ferischino quei sguardi,
Ma sanimi quel riso.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Kate Marshall) , "That scornful little glance", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce regard dédaigneux", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 89
Ce regard dédaigneux
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Ce regard dédaigneux
Brillant et menaçant,
Ce dard empoisonné
Vole pour frapper ma poitrine :
Des charmes qui m'ont mis en feu
Et m'ont divisé.
Blessez-moi d'un regard,
Soignez-moi d'un rire.
Armez-vous, yeux,
De la plus grande rigueur,
Versez dans mon cœur
Un nuage d'étincelles,
Mais que les lèvres ne tardent pas
À ressusciter mon corps.
Que ce regard me blesse,
Mais soignez-moi d'un rire.
Beaux yeux, aux armes, aux armes !
Je vous prépare mon sein.
Réjouissez-vous de me blesser,
Jusqu'à ce que je défaille.
Car si par vos dards,
Je reste conquis,
Blessez-moi de vos regards,
Mais soignez-moi de ce rire.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-02-03
Line count: 24
Word count: 103