by Jean Philippe Rameau (1683 - 1764)
Translation © by Andrew Schneider

Air plaintif
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Faut-il qu'Amarillis périsse ?
Diane, apaise ton courroux ;
Par un horrible sacrifice
Peux-tu briser des noeuds si doux ?

Faut-il qu'Amarillis périsse, &c.

Ah ! si la timide innocence
Sur vos autels doit expirer,
Dieux ! quelle est donc la récompense
Que la vertu doit espérer ?

Faut-il qu'Amarillis périsse, &c.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Plaintive Air", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Leslie McEwen

This text was added to the website: 2004-04-27
Line count: 10
Word count: 52

Plaintive Air
Language: English  after the French (Français) 
Must Amaryllis then die?
Diana, appease your wrath.
Can you break apart such sweet chains
with such a horrible sacrifice?

Ah! if timid innocence must 
upon your altars perish,
gods! what then is the reward
which virtue can hope to receive?

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-02-11
Line count: 8
Word count: 41