Che pecà!
Language: Italian - Venetian (dialect)
Available translation(s): ENG FRE GRE SPA
Te recordistu, Nina, quei ani
Che ti geri el mio solo pensier?
Che tormento, che rabie, che afani!
Mai un'ora de vero piacer!
Per fortuna quel tempo xe andà.
Che pecà!
Ne vedeva che per i to' oci,
No g'aveva altro ben che el to' ben...
Che schempiezzi! che gusti batoci,
Oh, ma adesso so tor quel che vien;
No me scaldo po'tanto el figà.
Che pecà!
Ti xe bela, ma pur ti xe dona,
Qualche neo lo conosso anca in ti;
Co ti ridi co un'altra persona,
Me diverto co un'altra anca mi.
Benedeta la so' libertà.
Che pecà!
Te voi ben, ma no filo caligo,
Me ne indormo de tanta virtù.
Magno e bevo, so star co' l'amigo
E me ingrasse ogni zorno de più.
Son un omo che sa quel che'l fa...
Che pecà!
Care gondole de la laguna
Voghè pur, che ve lasso vogar!
Quando in cielo vien fora la luna,
Vago in leto e me meto a ronfar,
Senza gnanca pensarghe al passà!
Che pecà!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "What a shame!", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Quel dommage !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Τι κρίμα!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "¡Qué lástima! ", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 170
What a shame!
Language: English  after the Italian - Venetian (dialect)
Do you remember, Nina, those years
That you were my only thought?
What torment, what rage, what grief!
Never an hour of true pleasure!
Fortunately that time is gone.
What a shame!
I saw only through your eyes,
I had no other good than your good…
What foolishness! what vain pleasures,
Oh, but now I know how to take what comes;
I no longer drive myself mad.
What a shame!
You are beautiful, but then you are a woman,
Some flaw I recognize also in you;
As you laugh with another person,
I also amuse myself with another.
Blessed be each one’s liberty.
What a shame!
I wish you well, but I do not act gloomy,
I fall asleep with so much virtue.
I eat and drink, I know how to be with friends
And I get fatter each day.
I am a man who knows what he does…
What a shame!
Dear gondolas of the lagoon
Row then, I leave you to row!
When in the sky the moon comes out,
I go to bed and I start to snore,
Without any thought of the past!
What a shame!
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from Italian - Venetian (dialect) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 30
Word count: 190