Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ma fierté s'abusait : j'avais cru qu'offensée, Mon dédain deviendrait semblable à ton dédain ; L'indifférence enfin dégageait ma pensée, Ma bouche était riante et mon regard serein. Comme d'un sein ouvert la main arrache une arme Le remords déchirait mon cœur pour le guérir ; J'en avais arraché ton nom, sans une larme ! Sans [pressentir]1 qu'un jour il m'en faudrait mourir. Mais le [calme est menteur]2 lorsque l'âme est profonde, Le [sentiment]3 survit au courage envolé : Bientôt s'éteint l'espoir que l'illusion fonde, On s'écoute souffrir, plus seul, plus désolé. Notre vie est liée au secret qui l'épure : Quiconque se croit fort n'est que présomptueux. Le souvenir renait et rouvre la blessure Dans mon cœur épuisé d'efforts infructueux. Ah ! puisque je n'ai pu déraciner ma peine, Et puisque [mon]4 regret sanglote encore en moi, Je souris à ce mal qui vers toi me ramène, Je chéris ma douleur, qui me parle de toi ! Que pourrait ton dédain et que pourrait le monde ? Tout noble sentiment est émané des cieux. Il n'est qu'un but sacré dans mon cœur que Dieu sonde Désintéressement et dévoùment pieux. Je t'aime pour t'aimer et non pour que tu m'aimes ! T'ai-je jamais parlé de mon déchirement ? J'ai su trouver en moi deux ressources suprêmes : L'amour du sacrifice et de l'isolement.
R. Hahn sets stanzas 2-3, 5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Rê̂̂̂ves et rêalités par Mme A. M. Blanchecotte, Paris, Didier et Cie, 1870, pages 95-96.
1 Hahn: "me douter"2 Hahn: "remords est vain"
3 Hahn: "souvenir"
4 Hahn: "ton"
Authorship:
- by Augustine-Malvina Souville Blanchecotte (1830 - 1878), no title, written 1855, appears in Rêves et réalités, in Poèmes, in Madeleine, no. 4, Paris, Éd. Ledoyen, first published 1855 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "La chère blessure", published 1900, stanzas 2-3,5 [ medium voice and piano ], from Mélodies - 2ème volume, no. 4, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 223
[... ... ... ...] As from an open breast the hand tears a weapon, Remorse tore my heart in order to heal it. I had torn off your name without a tear, Without suspecting that one day I would have to die! But remorse is vain while the soul is profound… The memory outlives the courage flown away. Soon dies out the hope which illusion melts, We listen to suffering, more alone, more devastated… [... ... ... ...] Ah! since I could not uproot my sorrow And since your regret sobs again within me, I smile at this ache which toward you brings me back, I cherish my pain which speaks to me of you! [... ... ... ...] [... ... ... ...]
About the headline (FAQ)
Translation of title "La chère blessure" = "The cherished wound"Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Augustine-Malvina Souville Blanchecotte (1830 - 1878), no title, written 1855, appears in Rêves et réalités, in Poèmes, in Madeleine, no. 4, Paris, Éd. Ledoyen, first published 1855
This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 28
Word count: 123