Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Cette fleur, autrefois donnée, A gardé l'odeur d'un beau sein, Il s'en échappe tout l'essaim Des souvenirs d'une autre année Où la blancheur au pur dessin Charma quelque âme fortunée. Heureuse fut la matinée, Qui t'embaumait, ô fleur fanée, A qui le temps, doux assasin, Fit une mort si fortunée. Il n'a tué que ton dessin, Non les rêves de cette année, Dont, sur toi, flotte tout l'essaim. Et j'y sens, autour d'un beau sein, L'odeur d'amour, par toi donnée, Ô fleur, que je garde à dessein!
- by Léon Dierx (1838 - 1912), written 1879, appears in Les amants, Pierre, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1879 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Fleur fanée", 1893?, published 1894, from Mélodies - 1er volume, no. 13, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Martin Lunssens (1871 - 1944), "Fleur fanée" [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Wilted flower", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
This flower, once given, Has kept the scent of a beautiful breast [Which] escapes all the swarm Of the memories of another year, Where the whiteness in the pure picture Charmed some fortunate soul. Happy was the morning Which perfumed you, oh wilted flower, To whom time, [the] sweet killer, Made a death so rich. He [only] killed your picture, Not the dreams of this year Of which, upon you, floats all the swarm. And I feel there, around a beautiful breast, The scent of love given by you, Oh flower, which I keep deliberately!
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Léon Dierx (1838 - 1912), written 1879, appears in Les amants, Pierre, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1879
This text was added to the website: 2019-02-20
Line count: 16
Word count: 95