by Léon Dierx (1838 - 1912)
Translation © by Garrett Medlock

Fleur fanée
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Cette fleur, autrefois donnée,
A gardé l'odeur d'un beau sein,
Il s'en échappe tout l'essaim 
Des souvenirs d'une autre année
Où la blancheur au pur dessin
Charma quelque âme fortunée.
Heureuse fut la matinée,
Qui t'embaumait, ô fleur fanée,
A qui le temps, doux assasin,
Fit une mort si fortunée.
Il n'a tué que ton dessin,
Non les rêves de cette année,
Dont, sur toi, flotte tout l'essaim.
Et j'y sens, autour d'un beau sein,
L'odeur d'amour, par toi donnée,
Ô fleur, que je garde à dessein!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Wilted flower", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87

Wilted flower
Language: English  after the French (Français) 
This flower, once given,
Has kept the scent of a beautiful breast
[Which] escapes all the swarm
Of the memories of another year,
Where the whiteness in the pure picture
Charmed some fortunate soul.
Happy was the morning
Which perfumed you, oh wilted flower,
To whom time, [the] sweet killer,
Made a death so rich.
He [only] killed your picture,
Not the dreams of this year
Of which, upon you, floats all the swarm.
And I feel there, around a beautiful breast,
The scent of love given by you,
Oh flower, which I keep deliberately!

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-02-20
Line count: 16
Word count: 95