by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Le premier baiser
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Our translations: ENG
Elle était debout près de moi. Je l'ai regardée jusqu'à l'âme et j'ai saisi ses poignets. En fermant les yeux, elle m'a offert sa joue. Le voyageur altéré se contente-t-il de fruits quand une fontaine est proche ? Enfin, nos lèvres s'unirent. Et tout son corps, contre le mien, ne fut plus qu'une bouche.
Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.52
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le premier baiser", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 50, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfred Cozanet (1870 - 1938), as Jean d'Udine, "Le premier baiser", published 1929 [ high voice and piano ], from Sept poèmes arabes extraits du Jardin des Caresses de Franz Toussaint, no. 1, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The First Kiss", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-02-17
Line count: 7
Word count: 53