
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Malinconicamente va di novembre il sol: Nel giardino silente treman le foglie a vol. Pallida sul mio petto, tu riguardi Piovere intorno a noi le foglie d’or. Ah, fugga quel dolor ch’è ne’ tuoi sguardi: Baciami, baciami, baciami: Ho freddo al cuor. Dimmi, dimmi che chiudi tutto un aprile in cuor, Che sui rami già nudi ogni tuo sogno è un fior, Fa ch’io ritrovi ancor nei tuoi capelli e su la bocca il nostro primo ardor, Dammi il delirio di quei giorni belli, Baciami, baciami, baciami: Il sogno muor! Baciami, baciami!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Baciami!..." [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sarah Daughtrey) , "Kiss me!", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sarah Daughtrey
This text was added to the website: 2019-09-20
Line count: 15
Word count: 92
Forlornly the sun goes to November: In the silent garden the leaves tremble as they fly away. Pale on my chest, you watch The golden leaves rain down around us. Ah, that the pain in your glances would fly away. Kiss me, kiss me, kiss me. My heart is cold. Tell me, tell me that you hide all of April closed in your heart, that your every dream is a flower on the branches now bare, make that I find again in your hair and on your mouth our first ardor, Give me the delirium of those beautiful days, Kiss me, kiss me, kiss me: The dream dies! Kiss me, kiss me!
The translator would like to thank Paul Pisano for his helpful suggestions.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Sarah Daughtrey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Riccardo Mazzola
This text was added to the website: 2019-09-20
Line count: 15
Word count: 112