by
Hermann Löns (1866 - 1914)
Schäferlied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
Wenn ich meine Schafe weide
hier auf dieser braunen Haide,
ganz mutterseelenallein,
mein Schatz, dann denk ich dein.
Wenn die Lerche lustig singet,
sich hinauf zum Himmel schwinget,
ganz mutterseelenallein, allein,
mein Schatz, dann denk ich dein.
Wenn der Tauber ruft sein Weibchen,
sein geliebtes Turteltäubchen,
ganz mutterseelenallein, allein,
mein Schatz, dann denk ich dein.
Wenn die Sonne geht hernieder,
wenn sie morgens kehret wieder,
ganz mutterseelenallein, allein,
mein Schatz, dann denk ich dein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Lammaspaimenen laulu", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 16
Word count: 74
Lammaspaimenen laulu
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Kun paimennan lampaitani
tällä ruskealla nummella,
aivan ypöyksin,
silloin ajattelen sinua, kultani.
Kun leivonen hilpeästi laulaen
kohoaa ylös taivaan korkeuteen,
aivan ypöyksin,
silloin ajattelen sinua, kultani.
Kun kyyhkynen etsii puolisoaan,
omaa rakasta turturikyyhkyään,
aivan ypöyksin, aivan ypöyksin,
silloin ajattelen sinua, kultani.
Kun aurinko laskee,
ja kun se aamulla plaa takaisin,
aivan ypöyksin,
silloin ajattelen sinua, kultani.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 16
Word count: 56