by
Hermann Löns (1866 - 1914)
Wann wirst du bei mir sein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
Es singt der Star, die Sonne scheint,
im Blütenschmuck die Bäume stehn,
ein Tag ist hin und eine Nacht,
seitdem ich dich nicht gesehn.
Der Himmel ist so hoch und blau,
die Erde trägt ihr Hochzeitskleid,
ich sehe alles grau in grau,
mich friert in meiner Einsamkeit.
Mich friert in meiner schwarzen Nacht,
ich habe keinen Sonnenschein,
wann geht die Sonne auf voll Pracht,
wann wirst du wieder bei mir sein?
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Milloin olet taas luonani ", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 12
Word count: 71
Milloin olet taas luonani
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Kottarainen laulaa, aurinko paistaa,
puut ovat täynnä ihania kukkia,
yksi päivä on mennyt ja yksi yökin
siitä, kun sinut viimeksi näin.
Taivas on niin korkea ja sininen,
maa kantaa morsiuspukuaan,
minä näen kaiken niin harmaana,
minä palelen yksinäisyydessäni.
Minä palelen sysimustassa yössäni,
minulle ei päivä paista,
milloinkahan aurinko taas nousee loistossaan,
milloinkahan sinä mahdat taas olla luonani.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 12
Word count: 57