by Hermann Löns (1866 - 1914)
Translation © by Erkki Pullinen

Hoffnungslosigkeit
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN
Die Wiesen silbern liegen
in dämmrigem Mondenschein,
wie arme, verlaßene Seelen
jammernd die Kiebitze schrein.
 
Finster ist meine Stirne,
die Nacht ist stumm und weit,
es jammert in meiner Seele
die Hoffnungslosigkeit.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Toivottomuus", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 8
Word count: 32

Toivottomuus
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Hopeiset niityt lepäävät
hämärässä kuunhohteessa,
töyhtöhyypät huutavat valittaen
kuin hyljätyt sieluraukat.
 
Synkkä on otsani.
yö niin vaiti ja avara,
sielussani valittaa
toivottomuus.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 8
Word count: 22