by
Hermann Löns (1866 - 1914)
Das Abendrot zerlodert
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FIN
Das Abendrot zerlodert im Moore,
Die Dämmerung spinnt die Seide ein,
Aus dunkelblauem Abendhimmel
Hör ich die wandernden Kraniche schrei'n.
Sie schrei'n so wild, so heiß, so hungrig
Nach ihrer Heimat weit von hier,
So schreit meine Seele hungrig und bange,
Bist du nicht bei mir, immer nach dir.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-06-13
Line count: 8
Word count: 49
Iltaruskon liekit sammuvat suolla
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Iltaruskon liekit sammuvat suolla,
hämärä kehrää silkkiään,
tummansiniseltä iltataivaalta
kuulen muuttavien kurkien huudot.
Ne ronkkuvat niin villeinä, kuumina ja nälkäisinä
kaivaten kaukaista kotimaataan,
niin huutaa sielunikin nälkäisenä ja pelokkaana,
sinua aina, kun et ole luonani.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Löns (1866 - 1914), "Das Abendrot zerlodert"
This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 8
Word count: 35