by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Soit que son or se crêpe lentement
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Soit que son or se crêpe lentement
Ou soit qu'il vague en deux glissantes ondes,
Qui çà, qui là par le sein vagabondes,
Et sur le col, nagent folâtrement ;
Ou soit qu'un noeud illustré richement
De maints rubis et maintes perles rondes,
Serre les flots de ses deux tresses blondes,
Mon coeur se plaît en son contentement.
Quel plaisir est-ce, ainçois quelle merveille,
Quand ses cheveux, troussés dessus l'oreille,
D'une Vénus imitent la façon ?
Quand d'un bonnet son chef elle adonise,
Et qu'on ne sait s'elle est fille ou garçon,
Tant sa beauté en tous deux se déguise ?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2017-02-07
Line count: 14
Word count: 101
Whether her golden hair curls lightly
Language: English  after the French (Français)
Whether her golden [hair] curls lightly
Or whether it flows in two gliding waves,
Wandering on her breast here and there
And swimming friskily on her neck;
Or whether a knot, richly decorated
With many rubies and many round pearls,
Holds the stream of her twin blonde tresses,
My heart is satisfied and happy.
What a pleasure it is, rather what a marvel,
When her hair gathered over her ear
Imitates the look of a Venus!
Or when she goes like Adonis with a cap on her head,
And you can’t tell if she’s girl or boy,
Her beauty so fits both.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 14
Word count: 102