LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carlo Goldoni (1707 - 1793)
Translation © by Beate Binnig

Ho veduto tante, e tante
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  GER
Ho veduto tante, e tante,  
sospirar per un marito,
ed appena egli è sbasito
ritrovar il successor.
Per due giorni lacrimose
fan le meste, e le ritrose,
ma passato il terzo dì
le ho sentite a dir così.
Viva chi vive,
chi è morto è morto,
dolce conforto
brama il mio cor.
No vo' star sola,
vo' maritarmi
vo' consolarmi
col caro amor.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Carlo Goldoni (1707 - 1793), no title, appears in Buovo d'Antona [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Tommaso Traetta (1727 - 1779), "Ho veduto tante, e tante", 1758, first performed 1758 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-15
Line count: 16
Word count: 63

Ich habe so viele
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Ich habe so viele 
wegen eines Mannes seufzen sehen
und kaum ist er nicht mehr da
haben sie schon einen Nachfolger gefunden.
zwei Tage lang weinen sie,
spielen die Traurigen und die Spröden,
aber kaum ist der dritte Tag vorbei 
habe ich sie sagen hören:
Die Lebenden sollen leben
wer tot ist, ist tot,
süßen Trost
verlangt mein Herz.
Ich will nicht alleine bleiben,
ich will heiraten
ich will mich trösten
mit teurer Liebe.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Beate Binnig, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Carlo Goldoni (1707 - 1793), no title, appears in Buovo d'Antona
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-11-04
Line count: 16
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris