LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Binnig, Beate ( 22 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Texts and Translations
  • War es ein Traum, dass einst so hold; title: "War es ein Traum?" [translation of: Var det en dröm? | Var det en dröm, att ljuvt en gång]
  • Wird die Sonne je vergessen; title: "Wird die Sonne je vergessen" [translation of: Will the sun forget to streak | Will the sun forget to streak]
  • Wir kamen vom Stierkampf zurück [translation of: Chanson | Les filles de Cadix | Nous venions de voir le taureau]
  • Lass uns vorbeiwandern nicht ungesehen; title: "Lass uns vorbeiwandern" [translation of: Let us wander | Let us wander not unseen]
  • Auf die Lippen, würde ich dir; title: "Der Kuss" [translation of: Il bacio | Sulle labbra se potessi]
  • Erinnerst du dich noch an den Tag, als wir uns kennenlernten? [translation of: Ricordi ancora il dì che c'incontrammo]
  • Oh Einsamkeit, meine süßeste Wahl!; title: "Oh Einsamkeit, meine süßeste Wahl!" [translation of: O solitude, my sweetest choice | O solitude, my sweetest choice!]
  • Ich habe so viele [translation of: Ho veduto tante, e tante | Ho veduto tante, e tante]
  • Ich habe die Schwalbe vorbeifliegen sehen; title: "Villanelle" [translation of: Villanelle | J'ai vu passer l'hirondelle]
  • When I think of the lord [translation of: Carceleras | Canceleras | Al pensar en el dueño]
  • Wenn ich an den Herrn [translation of: Carceleras | Al pensar en el dueño]
  • With what gentleness, adored lips; title: "With what gentleness" [translation of: Con che soavità, labbra odorate | Con che soavità, labbra adorate]
  • Mit welcher Sanftheit, angebetete Lippen; title: "Mit welcher Sanftheit" [translation of: Con che soavità, labbra odorate | Con che soavità, labbra adorate]
  • Die Sommernächte sind kurz [translation of: The summer nights are short | The summer nights are short]
  • Im Kirschtal wehen die Kirschen; title: "Kirschtal" [translation of: Cherry Valley | In Cherry Valley the cherries blow]
  • Die Liebe kam zu uns in vergangener Zeit [translation of: Love came to us in time gone by | Love came to us in time gone by]
  • Warum klagen [translation of: Comfort to a Youth that had lost his Love | What needs complaints]
  • Al principio, estuve casi desanimado [translation of: Anfangs wollt' ich fast verzagen | Anfangs wollt' ich fast verzagen]
  • My soul, can't you pray?; title: "Starry night" [translation of: Sternklare Nacht | Meine Seele, kannst du nicht beten?]
  • When I look up to the clouds [translation of: Wenn auf zu den Wolken ich schaue | Wenn auf zu den Wolken ich schaue]
  • Schatten meines Geliebten, Schatten stets klagend; title: "Schatten meines Geliebten" [translation of: Ombre de mon amant | Ombre de mon amant, ombre toujours plaintive]
  • Shadow of my beloved, always moaning; title: "Shadow of my beloved" [translation of: Ombre de mon amant | Ombre de mon amant, ombre toujours plaintive]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris