Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Elle s'en va seulette; l'or brille à son bandeau; Au bout de sa baguette etincelle un joyau. Mais sa beauté surpasse l'éclat de ses rubis. Et sa blancheur efface la perle au blanc de lys. Belle, ainsi sans injure penses-tu voyager? Ta beauté, ta parure appellent le danger. Les mains les plus fidèles tressaillent devant l'or, Et les coeurs près des belles tiennent bien moins encor. Chevalier, dans cette île mon âme ne craint rien; L'honneur en cet asile est le souverain bien. Toujours devant nos larmes on le vit s'arrêter. Pour mon or ou mes charmes que puis-je redouter? Aux regards découverte, son souris virginal Par toute l'île verte lui servit de fanal. Aussi l'as-tu bénie, des harpes doux pays, Celle qui se confie à l'honneur de tes fils.
Authorship:
- by Thomas Gounet (1801 - 1869) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Rich and rare were the gems she wore", appears in Irish Melodies
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "La belle voyageuse", subtitle: "Légende Irlandaise", op. 2 no. 4 (1829-30), published 1830 [ voice and piano or orchestra ], from Irlande, neuf mélodies imitées de l’anglais, no. 4, Schlesinger; a version also exists for voice, piano, cello [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , "La bella viajera", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 16
Word count: 130
Raras y preciosas eran las gemas que ella usaba. Y un brillante anillo dorado llevaba en su bastón; Pero ah! su belleza estaba más allá de Sus brillantes joyas, o de su bastón color blanco como la nieve. “¡Señora! ¿No teme usted perderse, Tan sola y adorable, en este lúgubre camino? ¿Son los hijos de Irlanda tan buenos o tan fríos, Como para no ser tentados por una mujer o por el oro?” “¡Señor caballero! No siento la menor alarma, Ningún hijo de Irlanda me hará daño alguno: Porque si es cierto que ellos aman a las mujeres y el oro, Señor caballero, ¡ellos aman más aún el honor y la virtud!” Ella siguió adelante, y con joven sonrisa Completó segura su viaje por la verde isla; Y bendita sea por siempre aquella que confió En el honor y el orgullo de Irlanda.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2019 by Pablo Sabat, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Thomas Gounet (1801 - 1869)
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Rich and rare were the gems she wore", appears in Irish Melodies
This text was added to the website: 2019-12-08
Line count: 16
Word count: 143