Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Blumen nur und fromme Lieder Machen meiner Tage Glück, Und in Träumen kehrt es wieder, Wenn sich schliesst mein müder Blick. Blumen nur und frommer Sang Stillen meines Herzens Drang. Ruhig, wie auf Blütenzweigen Sich der leichte Vogel schwingt, und gelockt durch Waldes Schweigen, zu den blauen Lüften singt: so auch sing'ich still mein Lied, Wenn's mich zu den Sternen zieht. All mein Hoffen, all mein Sehnen Liegt im süssen Saitenlaut, Die geheimsten meiner Tränen Sind der Harfe anvertraut, und sonst teilt kein liebend Herz meine Freuden, meinen Schmerz.
- by Anton Pannasch (1789 - 1855) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Adalbert Gyrowetz (1763 - 1850), "Die Einsame", published 1824 [sung text checked 1 time]
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Die Einsame" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The girl, alone", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 18
Word count: 89
Only flowers and righteous song Make my days happy, And in dreams, happiness comes back me, When I close my tired eyes. Only flowers and righteous song Still my heart’s longing. Quietly, the way a little bird taking off From blossoming branches And lured by the forest’s silence, Sings to the blue skies: Thus I’ll also sing my song, Drawn to the stars. All my hopes, all my desires Lie on sweet strings, The most secret of my tears Are entrusted to my harp, And no other loving heart shares My joys, my pain.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2020-01-03
Line count: 18
Word count: 94