LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899), as Caroline Leonhardt Pierson
Translation © by Laura Prichard

Gute Nacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Gute Nacht hat einen lieben Klang
Wenn es die Mutter spricht.
Mein holdes Kindchen schlafe lang,
Gute Nacht und rühr'dich nicht.
 
Gute Nacht ist ein gar frohes Wort,
Wen es der Müde nennt,
Der immer fleissig fort und fort,
Nicht Rast noch Ruhe kennt.
 
Gute Nacht, das tönt so sanft und mild,
Wenn's leise seufzt der Schmerz.
Es ist des Friedensengels Bild,
Beschwichtigt oft das Herz.
 
Gute Nacht ist gar ein schöner Ton,
Wenn es der Fromme sagt,
Dem an des ew'gen Vaters Tron
Ein bess'rer Morgen tagt.
 
Gute Nacht ist gar ein süsser Klang,
Wenn es die Liebe spricht;
Schlug an mein Herz von Zweifeln bang,
Gute Nacht, ichzweifle nicht!

Text Authorship:

  • by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899), as Caroline Leonhardt Pierson [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Simon Sechter (1788 - 1867), "Gute Nacht", published 1835 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Good night", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 20
Word count: 111

Good night
Language: English  after the German (Deutsch) 
“Good night,” has a lovely sound
When Mother says it.
“My dear child, sleep well,
Good night and don’t fuss.” 
 
“Good night,” is such a charming phrase,
When said to the weary,
Who diligently strive on and on,
Knowing no relief until rest.
 
“Good night,” sounds so soft and mild,
When softly whispered to one in pain.
It conjures the Angel of Peace,
So soothing to the heart.
 
“Good night,” is such a beautiful sound,
When said by the pious,
To those before the Father’s throne
Looking forward to a better dawn.
 
“Good night,” has such a sweet sound,
When it’s spoken out of love;
When my heart pounds with doubt, [I hear]
“Good night,” [and] have no more doubts!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899), as Caroline Leonhardt Pierson
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-03
Line count: 20
Word count: 120

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris