by Christian Richardt (1831 - 1892)
Sommervise
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): GER
Når rugen alt bølger, og kornblomsten dølger sin blå lille kyse bag gitter af strå; når gyldenregnsgrenen omarmer syrenen og blander sin duft i det solfyldte blå: da kommer, da kommer vor danske skærsommer, hvad gøgen forlængst har haft travlt med at spå. Når egene knoppes, og granerne duppes, mens bøgen har mørknet sit lyseste blad; når roser udspringe af torne, der stinge, lig luende elskov af truende had: da kommer, da kommer vor danske skærsommer gør frejdig den glade, den ængstede glad. I brændende stråler som rosen ej tåle, kys ikke tildøde dens svulmende mund Og storm ej i blinde, letsindige vinde! Bring ikke for tidligt adspredelsens stund! Thi bedst som den kommer, vor danske skærsommer,- ak, så er den fly't som et drømmerigt blund.
Authorship:
- by Christian Richardt (1831 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Sommervise", published 1871 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Sommervise", published 1878 [ SSAB chorus and piano ], from Forår og Sommer = Frühling und Sommer, no. 3, Copenhagen: Horneman & Erslev [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Sommerweise", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Heidrun Beer
This text was added to the website: 2020-01-13
Line count: 36
Word count: 126