by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Polu‑milord, polu‑kupec
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Polu-milord, polu-kupec, Polu-mudrec, polu-nevezhda, Polu-podlec, no jest' nadezhda, Chto budet polnym nakonec.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1824 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Эпиграмма", op. 76 no. 5 (1965), from Эхо Поэта = `Ekho Po`eta, no. 5. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Épigramme", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 12