LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891)
Translation © by Núria Colomer

Le Lilas
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG ITA
Ô floraison divine du Lilas,
Je te bénis, pour si peu que tu dures !
Nos pauvres coeurs de souffrir étaient las.
Enfin l'oubli guérit nos peines dures
Enivrez-nous, fleurs, horizons, verdures !
Le clair réveil du matin gracieux ;
Charme l'azur irradié des cieux ;
Mai fleurissant cache les blanches tombes,
Tout éclairé de feux délicieux,
Et l'air frémit, blanc des vols de colombes.

Text Authorship:

  • by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le Lilas", appears in Les Cariatides, in Les Caprices - en dizains à la manière de Clément Marot, no. 17, first published 1842 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Le Lilas", L. 36/(22) (1882) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , "El lilà", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "The Lilac", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "I lillà", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Geoffrey Wieting

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 61

El lilà
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Oh floració divina del lilà,
Jo et beneeixo, tot i poc durar!
Nos pobres cors de sofrir eren lassos.
A la fi l’oblit guareix nos desconsols.
Embriagueu-nos, flors, horitzons, verdors!
El clar deixondiment del matí graciós
encisa l’atzur irradiat del cel;
el maig en flor amaga les blanques tombes,
tot aclarit de focs deliciosos,
i l’aire fremeix, blanc del vol de coloms.

Versió cantable per a la cançó de Debussy.


Text Authorship:

  • Singable translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Núria Colomer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le Lilas", appears in Les Cariatides, in Les Caprices - en dizains à la manière de Clément Marot, no. 17, first published 1842
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-29
Line count: 10
Word count: 62

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris