Le Lilas
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ITA
Ô floraison divine du Lilas,
Je te bénis, pour si peu que tu dures !
Nos pauvres coeurs de souffrir étaient las.
Enfin l'oubli guérit nos peines dures
Enivrez-nous, fleurs, horizons, verdures !
Le clair réveil du matin gracieux ;
Charme l'azur irradié des cieux ;
Mai fleurissant cache les blanches tombes,
Tout éclairé de feux délicieux,
Et l'air frémit, blanc des vols de colombes.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , "El lilà", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "I lillà", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Geoffrey Wieting
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 65
I lillà
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
O divina fioritura dei lillà,
Io ti benedico, anche se resti così poco!
I nostri poveri cuori di sofferenza erano là.
Infine, l'oblio guarisce le nostre dure pene:
inebriateci, o fiori, orizzonti, verzure!
Il chiaro svegliarsi del grazioso mattino;
l'incanto del cielo azzurro e luminoso;
il fiorire di maggio cela le bianche tombe,
tutti è rischiarato da una luce deliziosa
e l'aria freme, tra bianchi voli di colombe.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-08-27
Line count: 10
Word count: 68