Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Suivez-moi, Marquise, Parmi les parfums et la brise, Vers le Temple d'Amour Qui nous sourit aux derniers rais du jour, Suivez-moi, Bergère, Parmi la mousse et la fougère, Et les fleurs s'ouvrant sous vos pas, Diront: "d'Amour, la mère Est plus sévère, Et Flore a moins d'appas!" Venez sous l'aubépine rose, Moins rose que ta lèvre éclose! Permettez qu'enfin je repose Mon front tout près de votre coeur! Votre sein bat plus vite... En vain votre regard m'évite... Ta main si frêle est trop petite Pour cacher ta rougeur! Venez donc, Marquise! Goûtons ensemble l'heure exquise Car l'Amour vous a conquise Et c'est la fin du jour!
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), "À Trianon", published 1895?6 [ soprano or tenor and piano ], Paris : A. Durand & fils [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "In Trianon", copyright © 2020
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 22
Word count: 107
Follow me, Marquise, Among the scents and the breeze, Towards the Temple of Love That smiles at us with the last few rays of daylight; Follow me, Shepherdess, Among the moss and fern, And the flowers opening under your feet Say: "The Mother of Love Is more severe, And Flora has less appeal!" Come under the pink hawthorn bush, Which is not as pink as your open lips! Let me finally rest My forehead close to your heart! Your heart beats faster ... In vain your gaze avoids me ... Your frail hand is too small To hide your blush! Come on then, Marquise! Let us relish together this exquisite hour Because Love has conquered you And it is the end of the day!
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
Text added to the website: 2020-02-03 00:00:00
Last modified: 2020-02-03 00:25:24
Line count: 22
Word count: 124