Translation by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881)

Anoj' giraitej'
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
  Anoj' giraitej' 
  Tarp lėpużaiczǔ 
Czon gul mano bernytis. 

  Grażios kwėtkeles
  Ant jo kapelio
Ir grażus palerelis. 

  Ant palerelio
  Czon wainikelis 
Mėlinǔ mėgżoleliǔ.

  Ant lėpużaitěs
  Szale kapaiczo
Czon gėst lakstingalele. 

  Ant akmenaiczo
  Szale lėpaitěs
Czon sėsiu wis wakarais.

  Czon pasiwerksiu,
  Czon asz raudosiu
Dėl mano bernytelio.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, page 320.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-09 00:00:00
Last modified: 2020-02-09 13:38:15
Line count: 18
Word count: 46

In jenem Walde
Language: German (Deutsch)  after the Lithuanian (Lietuvių kalba) 
  In jenem Walde
  Dort unter Linden
Da liegt mein lieber Knabe.

  Gar schöne Blumen
  Auf seinem Grabe,
Und auch ein schönes Grabmal.

  Und auf dem Grabmal
  Da hängt ein Kränzchen
Von blauen Amaranten. 

  Auf jener Linde
  Bei seinem Grabe
Die Nachtigall da flötet. 

  Und auf den Stein dort 
  Zur Seit' der Linde
Setz' ich mich jeden Abend. 

  Da will ich weinen,
  Da will ich klagen
Um meinen lieben Knaben.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, page 320. Note for stanza 4, line 3: we have corrected a typo - "Nachtigall" is spelled "Nachtigal" in this edition.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-09 00:00:00
Last modified: 2020-02-09 13:41:33
Line count: 18
Word count: 70