Translation by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881)

Margoje lowelej'
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Margoje lowelej' 
Jaunasis bernelis. 
  Gulk gulk gulk,
Jaunasis bernelis. 

Pragydo gaidelei, 
Sulojo szunelei. 
  Bėgk bėgk bėgk, 
Balandeli mano. 

Pajus tėwas mano, 
Nulenks strėnas tawo, 
  Bėgk bėgk bėgk, 
Bernużeli mano.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, page 115.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-09 00:00:00
Last modified: 2020-02-09 14:09:09
Line count: 12
Word count: 29

In dem bunten Bette
Language: German (Deutsch)  after the Lithuanian (Lietuvių kalba) 
In dem bunten Bette
Liegt der junge Knabe.
  Schlaf, schlaf, schlaf,
Lieber, junger Knabe.

Krähten schon die Hähne,
Bellten schon die Hunde.
  Lauf, lauf, lauf,
Du mein süßes Täubchen.

Vater wird es merken,
Dir den Rücken gerben.
  Lauf, lauf, lauf,
Du mein lieber Knabe.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, page 115.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

Text added to the website: 2020-02-09 00:00:00
Last modified: 2020-02-09 18:18:47
Line count: 12
Word count: 44