Translation by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881)

Po mamuzěs stiklo lango
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Po mamuzěs stiklo lango
  Zaliasis sodelis, 
Tam' sodelij' sakalelis, 
  Raibasis pauksztelis. 

Zalia gire, berżynelis,
  Tai mano swirnele,
Zalia lanka, pagirele, 
  Tai mano strajele. 

Rytą anksti ant lapeliǔ
  Tai mano auksztelis, 
Szis szaltinis wandenelio 
  Tai mano wynelis. 

Eit bernytis per kėmelį
  Kaip powuże sklaidęs, 
Ant jo galwǒs kepurele 
  Kai ryto rasele. 

Sėd' bernytis uż stalelio,
  Kai bijunas żyda, 
Pri jo szalěs mergużyte
  Kaip rutǔ kwėtkyte. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 181-182.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-09 00:00:00
Last modified: 2020-02-09 16:06:02
Line count: 20
Word count: 64

Unter Mutter's hellem Fenster
Language: German (Deutsch)  after the Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Unter Mutter's hellem Fenster
  Ist ein grüner Garten,
In dem Garten ist ein Falke,
  Ein gar bunter Vogel.

Birkenhain, das grüne Wäldchen
  Das ist meine Kammer,
Grüne Wies' am Waldessaume
  Meine Lagerstätte.

Morgens früh auf grünem Laube
  Ist mein Vorrathsspeicher, 
Kühler Brunnen, klares Wasser
  Ist mein Trinkgelage.

Geht der Knabe durch das Dörfchen, 
  Wie ein Pfau sich spreizend,
Auf dem Haupte sitzt sein Hütchen
  Gleich dem Morgenthaue. 

An dem Tische sitzt der Knabe,
  Blüht wie die Päonie,
Ihm zur Seite sitzt das Mädchen,
  Wie ein Rautensträußchen. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 181-182.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-09 00:00:00
Last modified: 2020-02-09 16:06:39
Line count: 20
Word count: 86