Po mamuzěs stiklo lango Zaliasis sodelis, Tam' sodelij' sakalelis, Raibasis pauksztelis. Zalia gire, berżynelis, Tai mano swirnele, Zalia lanka, pagirele, Tai mano strajele. Rytą anksti ant lapeliǔ Tai mano auksztelis, Szis szaltinis wandenelio Tai mano wynelis. Eit bernytis per kėmelį Kaip powuże sklaidęs, Ant jo galwǒs kepurele Kai ryto rasele. Sėd' bernytis uż stalelio, Kai bijunas żyda, Pri jo szalěs mergużyte Kaip rutǔ kwėtkyte.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 181-182.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881) , no title, appears in Littauische Volkslieder ; composed by Alexander Winterberger.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-09
Line count: 20
Word count: 64
Unter Mutter's hellem Fenster Ist ein grüner Garten, In dem Garten ist ein Falke, Ein gar bunter Vogel. Birkenhain, das grüne Wäldchen Das ist meine Kammer, Grüne Wies' am Waldessaume Meine Lagerstätte. Morgens früh auf grünem Laube Ist mein Vorrathsspeicher, Kühler Brunnen, klares Wasser Ist mein Trinkgelage. Geht der Knabe durch das Dörfchen, Wie ein Pfau sich spreizend, Auf dem Haupte sitzt sein Hütchen Gleich dem Morgenthaue. An dem Tische sitzt der Knabe, Blüht wie die Päonie, Ihm zur Seite sitzt das Mädchen, Wie ein Rautensträußchen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 181-182.
Authorship:
- by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881), no title, appears in Littauische Volkslieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Lithuanian (Lietuvių kalba) from Volkslieder (Folksongs) , no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Unter Mutter's hellem Fenster", op. 7 no. 13, published 1880 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Dainos. Littauische Volkslieder für 2 Frauenstimme mit Pianoforte, no. 13, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-09
Line count: 20
Word count: 86