by Maria Avgustovna Davidova (b. 1863)
Ты хочешь знать, зачем порой
Language: Russian (Русский)
Ты хочешь знать, зачем порой Мои уста дрожат страданьем, И взор туманится слезой, Весёлый смех -- звучит рыданьем? И отчего стал бледный, хилый, Румяный прежде, цвет ланит, И отчего в очах унылый, А не весёлый свет горит? Цветет на солнце лишь цветок И без лучей любимых, милых, Он клонит долу стебелек И цвесть, и жить уже не в силах!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Стихотворенія М. Давидовой, С.-Петербург, 1899, page 15.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Maria Avgustovna Davidova (b. 1863), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksey Avgustovich Davidov (1867 - 1940), "Ты хочешь знать", op. 3 (Пять романсов = Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1902 [ voice and piano ], Москва / Moskau, Jurgenson, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Nikolay Fyodorovich Kirshbaum (d. 1938), "Ты хочешь знать" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Lina Esbeer (1875 - 1912) ; composed by Aleksey Avgustovich Davidov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-16
Line count: 12
Word count: 59