by Anonymous / Unidentified Author
O bon vin, où as‑tu crû
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
O bon vin, bon vin, bon vin,
Où as-tu crû ? où as-tu crû ?
Sur ce petit bois tortu.
Asperges me, Domine !
Hysopo, mon Dieu le joli vin !
Lavabis me !
Dis-nous donc qui t'a planté,
O Domine, ô Domine
C'est ce bon père Noé ...
Asperges me, Domine, etc.
C'est ce bon père Noé,
O Domine, ô Domine,
Buvons tous à sa santé !
Asperges me, Domine etc.
Buvons tous à sa santé
O Domine, ô Domine,
Qu'il vienne encore en planter ...
Asperges me, Domine, etc.
Qu'il vienne encore en planter,
O Domine, ô Domine,
Pour ceux qui n'en ont assez !
Asperges me, Domine, etc.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Oh good wine, where did you grow?", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-03-30
Line count: 22
Word count: 111
Oh good wine, where did you grow?
Language: English  after the French (Français)
Oh good wine, good wine, good wine,
Where did you grow? Where did you grow?
In this twisted little wood.
You will sprinkle me, Lord,
[With] hyssop, my God, lovely wine!
You will wash me!
Tell us then who planted you,
Oh Lord, oh Lord,
It is this good father, Noah…
You will sprinkle me, Lord, etc.
It is this good father, Noah,
Oh Lord, oh Lord,
Let us all drink to his health!
You will sprinkle me, Lord, etc.
Let us all drink to his health,
Oh Lord, oh Lord,
That he may come again, planting…
You will sprinkle me, Lord, etc.
That he may come again, planting,
Oh Lord, oh Lord,
For those who do not have enough!
You will sprinkle me, Lord, etc.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-03-30
Line count: 22
Word count: 126