Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wieder folgend der blauen Klage des Abends Am Hügel hin, am Frühlingsweiher -- Als schwebten darüber die Schatten lange Verstorbener, Die Schatten der Kirchenfürsten, edler Frauen -- Schon blühen ihre Blumen, die ernsten Veilchen Im Abendgrund, rauscht des blauen Quells Kristallne Woge. So geistlich ergrünen Die Eichen über den vergessenen Pfaden der Toten, Die goldene Wolke über dem Weiher.
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "In Hellbrunn", appears in Offenbarung und Untergang [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "In Hellbrunn ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À Hellbrunn", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-02-20
Line count: 9
Word count: 57
Following once more the evening’s blue lament along the hill and by the vernal pond - as if the shadows of those long deceased hovered above them, shadows of church dignitaries, noble women - their flowers already bloom, solemn violets in evening’s vale, the blue spring’s crystal swell already rushes. So spiritually the oaks become green over the forgotten pathways of the deceased, the aureate cloud over the pond.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in German (Deutsch) by Georg Trakl (1887 - 1914), "In Hellbrunn", appears in Offenbarung und Untergang
This text was added to the website: 2020-05-02
Line count: 9
Word count: 69