LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Maria von Fielitz, née Leonardi (d. 1925)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Am Garten schritt ein Bursch vorbei
Language: German (Deutsch) 
Am Garten schritt ein Bursch vorbei
mit krausen braunen Locken,
die Stirn so kühn und der Blick so frei,
es läuten die Morgenglocken.

Wie wird mir's doch so bang und heiß,
wie glühen meine Wangen!
Frisch liegt der Tau noch überm Gras,
der Bursch ist vorbeigegangen.

Text Authorship:

  • by Maria von Fielitz, née Leonardi (d. 1925) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Am Garten schritt ein Bursch vorbei", op. 15 no. 1, published 1891 [ medium voice (female voice) and piano ], from Schön Gretlein. Ein Cyklus von 7 Gesängen für 1 mittlere Frauenstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "A youth pass'd by the garden-gate"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-05-14
Line count: 8
Word count: 46

A youth pass'd by the garden‑gate
Language: English  after the German (Deutsch) 
A youth pass'd by the garden-gate
with auburn locks encircling,
his noble brow and with eyes so bright;
the morning bells were ringing.

My throbbing heart beats loud and fast,
and troubled thoughts come o'er me!
The dew still lingers on the grass,
the youth is gone by; farewell, love!

From the Fielitz score. Note on stanza 1, line 3: "his noble brow" should probably be "with noble brow"


Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "A youth pass'd by the garden-gate" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Maria von Fielitz, née Leonardi (d. 1925)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-05-15
Line count: 8
Word count: 50

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris