by Ernst Otto Konrad Zitelmann (1852 - 1923), as Konrad Telmann
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)
Irren und irren am öden Meere
Language: German (Deutsch)
Irren und irren am öden Meere, Freunden zum Mitleid, Feinden zum Spott; Ach, dass doch Frieden im Busen wäre! Lastend erdrückt mich des Daseins Schwere, und meine Seele dürstet nach Gott. All' ist vergeblich, was ich gewonnen, Scherben und Asche, Tand nur und Spott. Was ich errungen, ist mir zerronnen, flüchtiges Hoffen, trüg'rische Wonnen, und meine Seele dürstet nach Gott.
Authorship:
- by Ernst Otto Konrad Zitelmann (1852 - 1923), as Konrad Telmann [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Irren und irren am öden Meere", op. 39 (Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1895 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Roaming alone by the seaside dreary"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-14
Line count: 10
Word count: 60
Roaming alone by the seaside dreary
Language: English  after the German (Deutsch)
Roaming alone by the seaside dreary, rousing friends' pity, strangers' dull scorn; peace has forsa'en me, I wander weary bearing my yoke thro' the world so dreary. Loud for its God pleads the heart forlorn! What tho' I labor'd, toil'd hard nor rested, Was I rewarded? All I have borne. Whate'er I gain'd, from me it was wrested, hope long has fled me, life, it is wasted. Loud for its God pleads the heart forlorn!
From the Fielitz score.
Authorship:
- Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "Roaming alone by the seaside dreary" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ernst Otto Konrad Zitelmann (1852 - 1923), as Konrad Telmann
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-15
Line count: 10
Word count: 75