LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nicola Francesco Haym (1679 - 1730)
Translation © by Laura Prichard

Che più si tarda omai
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Recitativo
Che più si tarda omai,
oh neghittose labbra,
a dissetar con queste poche stille
che Elisa ti presenta,
l’empio furor della tua sorte irata ?
Si beva!

Accompagnato
Inumano fratel, barbara madre,
ingiusto Araspe, dispietata Elisa,
Numi, o furie del Ciel, 
cielo nemico,
implacabile destin, tiranna sorte :
tutti v’invito
a gustare il piacer della mia morte.
Ma tu, consorte amata, 
non pianger, no, mentre che lieto spiro ;
basta che ad incontrare l’anima mia,
quando uscirà dal sen, mandi un sospiro.

Aria di Tolomeo
Stille amare, già vi sento
Tutte in seno, la morte chiamar;
già vi sento smorzare il tormento
già vi sento tornarmi a bear.

Note provided by Laura Prichard for line 1: "omai" is an archaic, literary form of “oggi” [today/now] + mai [never/ever]


Text Authorship:

  • by Nicola Francesco Haym (1679 - 1730) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Che più si tarda omai", HWV 25 (1728), from opera Tolomeo (Ptolemy) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-05-27
Line count: 24
Word count: 106

After such a long time
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Recitativo
After such a long time,
oh neglected lips,
would you quench your thirst with those few drops
which Elisa would offer to you,
to quench your frenzied anger at your harsh fate?
Yes, drink!

Accompagnato
Inuman brother, barbaric mother,
unjust Araspe, pitiless Elisa,
Gods, furies of Heaven, 
hostile sky,
implacable destiny, tyrannical fate:
I invite you all
to savor my death.
But you, beloved consort, 
don’t cry, no, while I still joyfully breathe;
it’s enough for you to commune with my soul,
as it leaves my breast, with a sigh.

Aria
Bitter drops, I already sense you
Filling my breast, heralding my death;
I already sense you deadening my torment
I already sense you returning to cheer me.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Nicola Francesco Haym (1679 - 1730)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-05-27
Line count: 24
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris