Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
The dew, the rain and moonlight All prove our Father's mind. The dew, the rain and moonlight Descend to bless mankind. Come, let us see that all men Have land to catch the rain, Have grass to snare the spheres of dew, And fields spread for the grain. Yea, we would give to each poor man Ripe wheat and poppies red, -- A peaceful place at evening With the stars just overhead: A net to snare the moonlight, A sod spread to the sun, A place of toil by daytime, Of dreams when toil is done.
About the headline (FAQ)
- by Vachel Lindsay (1879 - 1931), "A Net to Snare the Moonlight (What the Man of Faith said)", appears in General William Booth Enters into Heaven and Other Poems, first published 1913 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by M. Ryan Taylor (b. 1972), "What the Man of Faith Said", 1999 [ voice and piano ], from The Moon Songs, no. 7 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ein Netz, Mondlicht zu fangen (Was der Mensch des Glaubens sagte)", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 16
Word count: 95
Tau, Regen und das Mondlicht erweisen Gottes Geist. Tau, Regen und das Mondlicht als Segen sich erweist. Dass kein Volk hat auf Erden an Tau und Regen Not, auf dass Wald, Flur und Felder spenden das täglich Brot. Den Armen sei beschieden ein reifes Weizenfeld, zur Nacht ein Platz in Frieden unter dem Sternenzelt: Ein Netz, Mondlicht zu fangen, ein Fleckchen Sonnenschein, und nach Tags Müh und Plagen ein Platz zum Glücklichsein.
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2020 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in English by Vachel Lindsay (1879 - 1931), "A Net to Snare the Moonlight (What the Man of Faith said)", appears in General William Booth Enters into Heaven and Other Poems, first published 1913
This text was added to the website: 2020-06-01
Line count: 16
Word count: 72