LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation Singable translation by Aubertine Woodward Moore (1841 - 1929), as Auber Forestier

Wär' ich ein Veilchen auf der Au
Language: German (Deutsch) 
Wär' ich ein Veilchen auf der Au,
Wie könnt' ich dein dann sein!
Dann blüht’ ich dir im Morgenthau
Beim frühen Morgenschein.
Und wolltest du dann pflücken mich,
  Wie froh wär' ich:
[Ich blühte nur für dich.]1

Wär' ich ein Vöglein in dem Hag,
Wie könnt' ich dein dann sein!
Dann säng' ich dir am frühen Tag
Die schönste Melodei'n.
Und wolltest du dann hören mich,
  Wie froh wär' ich:
[Ich sang ja nur für dich.]2

Der Frühling kommt, doch nicht für mich!
Ist auch mein Herz bei dir,
Was ist ein Frühling ohne dich?
Du bist so fern von mir.
Doch wie ich liebend denke dein,
  Gedenke mein!
Das soll mein Frühling sein.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Abt 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lyrische Gedichte von Hoffmann von Fallersleben, Volksleben. Berlin, F. Fontane, 1891, page 25.

1 Abt :
Ich blühte nur für dich.
ja nur für dich, ja nur für dich!
Ich blühte nur für dich, 
allein für dich, allein für dich!
2 Abt:
Ich säng’ ja nur für dich,
ja nur für dich, ja nur für dich!
Ich säng’ ja nur für dich,
allein für dich, allein für dich!

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Das soll mein Frühling sein!", written 1865 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Wär' ich ein Veilchen auf der Au'", op. 400 (4 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1871 [ voice and piano ], Offenbach, André, also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Aubertine Woodward Moore (1841 - 1929) ; composed by Franz Wilhelm Abt.
      • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2020-06-15
Line count: 21
Word count: 116

Were I a violet on the lea
Language: English  after the German (Deutsch) 
Were I a violet on the lea,
ah, then I could be thine!
I’d bloom in morning dew for thee,
bathed in the bright sunshine.
And should’st thou care to gather me,
  how glad I’d be:
I’d bloom alone for thee!

Were I a bird beyond thy lawn,
thine own I well could be!
I’d sing for thee from early dawn
my sweetest melody.
And should’st thou listen unto me,
  how glad I’d be:
I’d sing alone for thee!

The springtime comes with vernal bloom,
yet it is not for me.
Why is my poor heart filled with gloom?
I know no springtime without thee.
As lovingly I think of thee,
ah, think of me, ah, think of me:
That shall my springtime be!

Text Authorship:

  • Singable translation by Aubertine Woodward Moore (1841 - 1929), as Auber Forestier

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Das soll mein Frühling sein!", written 1865
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Were I a violet on the lea", op. 400 (4 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1872 [ voice and piano ], Philadelphia: G. André & Co., also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2020-06-15
Line count: 21
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris