Translation © by Bertram Kottmann

I skovens dybe stille ro
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): GER
I skovens dybe stille ro,
hvor sangerhære bo,
hvor sjælen lytted mangen gang
til fuglens glade sang;
der er idyllisk stille fred
i skovens ensomhed,
og hjertets længsler tie her,
hvor fred og hvile er.

Hør! landsbyklokken lyder ned,
bebuder aftenfred,
småfuglen, før den går til blund,
end kvidrer lidt en stund;
i mosen kvækker højt en frø,
stærkt damper mark og sø;
nu klokken tier - aftenens fred
sig stille sænker ned.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "In stiller Waldestiefen Ruh", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Leif Møller

This text was added to the website: 2012-04-13
Line count: 16
Word count: 73

In stiller Waldestiefen Ruh
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
In stiller Waldestiefen Ruh
hört’ ich den Vöglein zu;
so manches Mal für mich erklang
ihr fröhlicher Gesang.
Hier in des Waldes Einsamkeit
herrscht Friede weit und breit;
des Herzens Sehnsucht schweiget hier
im stillen Waldrevier.

Vom Dorf her durch die Abendluft
zur Ruh die Glocke ruft;
das Vöglein, eh’ es schlummert ein,
noch singt’s im letzten Schein;
ein Frosch quakt weithin aus dem Moor,
der Nebel steigt empor;
die Glocke schweigt und unverwandt
sinkt Friede auf das Land.

Authorship

  • Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2020 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2020-06-25
Line count: 16
Word count: 79