Ne donne pas ton cœur aux roses du...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Ne donne pas ton cœur aux roses du chemin,
Tu ne verrais pas les épines ;
Ne donne pas ton cœur aux fraîches églantines
Vers qui déjà tu tends la main ;
Garde ta liberté, passe-toi d'un sourire,
Vis plutôt tout seul, à l'écart --
On n'a point fait un pas qu'il est déjà trop tard
Et qu'on est réduit à maudire !
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr Melissa Givens) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 8
Word count: 62
Don't give your heart to the roses along...
Language: English  after the French (Français)
Don't give your heart to the roses along the road
You wouldn't see the thorns;
Don't give your heart to the fresh wild roses
To which you already hold out your hand;
Keep your freedom, get away with a smile,
Appear then, to be all alone, set apart —
You've barely moved and it's already too late
Then you're reduced to cursing!
About the headline (FAQ)
Translation of title "Ne donne pas ton cœur" = "Don't give your heart"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Dr Melissa Givens, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-07-03
Line count: 8
Word count: 62