Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
The lily has a smooth stalk, Will never hurt your hand; But the rose upon her briar Is lady of the land. There's sweetness in an apple tree, And profit in the corn; But lady of all beauty Is a rose upon a thorn. When with moss and honey She tips her bending briar, And half unfolds her glowing heart, She sets the world on fire.
About the headline (FAQ)
- by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), no title, appears in Sing-song: a nursery rhyme book, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gerald Finzi (1901 - 1956), "The lily has a smooth stalk", published 1922 [ unison chorus, piano ], from School Songs [sung text not yet checked]
- by Ola Gjeilo (b. 1978), "The rose", <<2017 [ SATB chorus, piano, optional string quartet ] [sung text checked 1 time]
- by Hilda May Sarson (1901? - 1958), "Lady of the land", published 1933 [ voice and piano ], from Boats and Bridges [sung text not yet checked]
- by Adolf Weidig (1867 - 1931), "There's nothing like the rose", published 1920 [ voice, piano ], in The Progressive Music Series [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-01-27
Line count: 12
Word count: 66
El lirio tiene un tallo suave que jamás te herirá la mano pero la rosa sobre sus espinas es la reina de cada colina. Cuando, con musgo y miel se inclina sobre su rosal salvaje y abre a medias su ruborizado corazón el mundo estalla en llamas de pasión. El manzano siempre es tierno como el maíz provechoso, pero la reina de la belleza es la rosa sobre su trono.
About the headline (FAQ)Translation of title "The rose" = "La rosa"
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), no title, appears in Sing-song: a nursery rhyme book, first published 1872
This text was added to the website: 2020-10-08
Line count: 12
Word count: 70