by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)
Translation by Max Lippold (1845 - 1910)
Когда я был любим, в восторгах, в...
Language: Russian (Русский)
Когда я был любим, в восторгах, в наслажденье, Как сон пленительный, вся жизнь моя текла. [Но я тобой забыт]1, – [где счастья привиденье]2? [Ах! счастием моим любовь твоя была]3! Когда я был любим, тобою вдохновенный, Я пел, [моя душа хвалой твоей жила]4. [Но я тобой забыт]1, погиб мой дар мгновенный: [Ах! гением моим любовь твоя была]5! Когда я был любим, дары благодеянья В обитель нищеты рука моя несла. Но я тобой забыт, нет в сердце состраданья! Ах! благостью моей любовь твоя была!
A. Arensky sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Arensky: "Но я забыт тобой"
2 Arensky: "о, гдеже счастья пробиденье"
3 Arensky: "Твоя любовь мне счасттием была"
4 Arensky: "хвалой твоей душа моя жила"
5 Arensky: "Твоя любовь мне гением была"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), "Песня" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Когда я был любим", op. 10 no. 4, stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Max Lippold)
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-07
Line count: 12
Word count: 82
Als du mich einst geliebt, da war mein...
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Als du mich einst geliebt, da war mein ganzes Leben in Seligkeit und Glück ein wundersamer Traum. Das ist vorbei, vorbei ... du hast seitdem mich längst vergessen, und an mein totes Glück du denkst nun kaum. Als du mich einst geliebt, wie sang ich da begeistert dein Lob; in tönend Versen brachte ich's dir dar ... das ist vorbei, vorbei ... und längst verstummt sind meine Lieder, da deine Lieb' ihr guter Genius war. [... ... ... ...]
About the headline (FAQ)
From the Arensky score.
Text Authorship:
- by Max Lippold (1845 - 1910)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), "Песня"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-07
Line count: 12
Word count: 73