LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)

Kogda ya by'l lyubim, v vostorgax, v...
Language: Russian (Русский) 
Kogda ya by'l lyubim, v vostorgax, v naslazhden`e,
Kak son plenitel`ny'j, vsya zhizn` moya tekla.
[No ya toboj zaby't]1, – [gde schast`ya prividen`e]2?
[Ax! schastiem moim lyubov` tvoya by'la]3!

Kogda ya by'l lyubim, toboyu vdoxnovenny'j,
YA pel, [moya dusha xvaloj tvoej zhila]4.
[No ya toboj zaby't]1, pogib moj dar mgnovenny'j:
[Ax! geniem moim lyubov` tvoya by'la]5!

Kogda ya by'l lyubim, dary' blagodeyan`ya
V obitel` nishhety' ruka moya nesla.
No ya toboj zaby't, net v serdce sostradan`ya!
Ax! blagost`yu moej lyubov` tvoya by'la!

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Arensky 

A. Arensky sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arensky: "Но я забыт тобой"
2 Arensky: "о, гдеже счастья пробиденье"
3 Arensky: "Твоя любовь мне счасттием была"
4 Arensky: "хвалой твоей душа моя жила"
5 Arensky: "Твоя любовь мне гением была"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), "Песня" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Когда я был любим", op. 10 no. 4, stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Max Lippold)


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-07
Line count: 12
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris