by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)
Kogda ya by'l lyubim, v vostorgax, v...
Language: Russian (Русский)
Kogda ya by'l lyubim, v vostorgax, v naslazhden`e, Kak son plenitel`ny'j, vsya zhizn` moya tekla. [No ya toboj zaby't]1, – [gde schast`ya prividen`e]2? [Ax! schastiem moim lyubov` tvoya by'la]3! Kogda ya by'l lyubim, toboyu vdoxnovenny'j, YA pel, [moya dusha xvaloj tvoej zhila]4. [No ya toboj zaby't]1, pogib moj dar mgnovenny'j: [Ax! geniem moim lyubov` tvoya by'la]5! Kogda ya by'l lyubim, dary' blagodeyan`ya V obitel` nishhety' ruka moya nesla. No ya toboj zaby't, net v serdce sostradan`ya! Ax! blagost`yu moej lyubov` tvoya by'la!
A. Arensky sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Arensky: "Но я забыт тобой"
2 Arensky: "о, гдеже счастья пробиденье"
3 Arensky: "Твоя любовь мне счасттием была"
4 Arensky: "хвалой твоей душа моя жила"
5 Arensky: "Твоя любовь мне гением была"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), "Песня" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Когда я был любим", op. 10 no. 4, stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Max Lippold)
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-07
Line count: 12
Word count: 82