LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250)
Translation © by Guy Laffaille

Ad pedes
Language: Latin 
Our translations:  FRE
"Ecce super montes pedes evangelizantis
et annuntiantis pacem."1

Salve mundi salutare,
Salve, salve, Jesu care!
Cruci tuae me aptare
Vellem vere, tu scis quare,
Da mihi tui copiam.

Clavos pedum, plagas duras
Et tam graves impressuras
Circumplector cum affectu,
Tuo pavens in aspectu,
Tuorum memor vulnerum.

Dulcis Jesu, pie Deus,
Ad te clamo, licet reus:
Praebe mihi te benignum,
Ne repellas me indignum
De tuis sanctis pedibus.

"Ecce super montes pedes evangelizantis
et annuntiantis pacem."

View original text (without footnotes)
1 from the Bible: Nahum 2,1

Text Authorship:

  • by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250), appears in Salve mundi salutare (or Rhythmica oratio) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Ad pedes", BuxWV. 75 no. 1 (1680) [ 2 violins, viola da gamba, vocal quintet (SSATB), and basso continuo ], from Membra Jesu nostri, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux pieds", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 19
Word count: 76

Aux pieds
Language: French (Français)  after the Latin 
Voici sur les montagnes les pieds de celui qui porte la bonne nouvelle
et annonce la paix.

Salut au sauveur du monde,
Salut cher Jésus !
Sur ta croix je voudrais être attaché
Vraiment, tu sais pourquoi,
Donne-moi ta force.

Les clous dans tes pieds, les coups sévères,
Et les marques si graves
Je les embrasse avec amour,
Troublé à ta vue,
Me souvenant de tes blessures.

[...
...
...
...
...]

Voici sur les montagnes les pieds de celui qui porte la bonne nouvelle
et annonce la paix.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250), appears in Salve mundi salutare (or Rhythmica oratio)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-12-09
Line count: 19
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris