LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,096)
  • Text Authors (19,432)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250)
Translation © by Guy Laffaille

Ad pectus
Language: Latin 
Our translations:  FRE
"Sicut modo geniti infantes rationabiles, et
sine dolo (lac) concupiscite, ut in eo crescatis in salutem.
Si tamen gustastis, quoniam dulcis est Dominus."1

Salve, salus mea, Deus,
Jesu dulcis, amor meus,
Salve, pectus reverendum,
Cum tremore contingendum,
Amoris domicilium.

Pectus mihi confer mundum,
Ardens, pium, gemebundum,
Voluntatem abnegatam,
Tibi semper conformatam,
Juncta virtutum copia.

Ave, verum templum Dei,
Precor miserere mei,
Tu totius arca boni,
Fac electis me apponi,
Vas dives, Deus omnium.

"Sicut modo geniti infantes rationabiles, et
sine dolo (lac) concupiscite, ut in eo crescatis in salutem. 
Si tamen gustastis, quoniam dulcis est Dominus."

View original text (without footnotes)
1 from the Bible: Petr. 2, 2-3

Text Authorship:

  • by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250), appears in Salve mundi salutare (or Rhythmica oratio) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Ad pectus", BuxWV. 75 no. 5 (1680) [ 2 violins, viola da gamba, three voices (ATB), and basso continuo ], from Membra Jesu nostri, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la poitrine", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 21
Word count: 97

À la poitrine
Language: French (Français)  after the Latin 
Comme des nouveaux-nés doués de raison,
désirez un lait sans défaut, pour que par lui vous croissiez dans le salut,
si au moins vous avez goûté combien le Seigneur est doux.

Salut mon salut, Dieu,
Doux Jésus, mon amour,
Salut, poitrine à révérer,
À être touchée en tremblant,
Demeure de l'amour.

Donne-moi une poitrine nette,
Ardente, pieuse, gémissante,
Une volonté qui refuse absolument,
Toujours modelée sur toi,
Jointe à l'abondance des vertus.

Salut, vrai temple de Dieu,
Je te prie d'avoir pitié de moi,
Toi l'arche de tout bien,
Fais que je sois placé parmi les élus,
Vase divin, Dieu de tout.

Comme des nouveaux-nés doués de raison,
désirez un lait sans défaut, pour que par lui vous croissiez dans le salut,
si au moins vous avez goûté combien le Seigneur est doux.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250), appears in Salve mundi salutare (or Rhythmica oratio)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-12-09
Line count: 21
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris