by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250)
Translation © by Guy Laffaille

Ad cor
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
"Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa."1

Summi regis cor, aveto,
Te saluto corde laeto,
Te complecti me delectat
Et hoc meum cor affectat,
Ut ad te loquar animes.

Per medullam cordis mei,
Peccatoris atque rei,
Tuus amor transferatur,
Quo cor tuum rapiatur
Languens amoris vulnere.

Viva cordis voce clamo,
Dulce cor, te namque amo,
Ad cor meum inclinare,
Ut se possit applicare
Devoto tibi pectore.

"Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa."

View original text (without footnotes)
1 from the Bible: Cant. cantic. 4, 9

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au cœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 17
Word count: 71

Au cœur
Language: French (Français)  after the Latin 
Tu as blessé mon cœur, ma sœur, mon épouse.

Cœur du plus haut des rois, salut,
Je te salue d'un cœur joyeux,
T'embrasser me délecte,
Et cela atteint mon cœur,
À te parler, dispose-le.

Par le milieu de mon cœur,
De pécheur et d'accusé,
Que ton amour soit porté,
Par qui ton cœur a été saisi,
Languissant des blessures de l'amour.

J'appelle avec la voix vive du cœur,
Doux cœur, car je t'aime,
Pour t'incliner vers mon cœur,
Pour qu'il puisse se mettre
Dévotement contre ta poitrine.

Tu as blessé mon cœur, ma sœur, mon épouse.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-12-09
Line count: 17
Word count: 96