LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250)
Translation © by Guy Laffaille

Ad cor
Language: Latin 
Our translations:  FRE
"Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa."1

Summi regis cor, aveto,
Te saluto corde laeto,
Te complecti me delectat
Et hoc meum cor affectat,
Ut ad te loquar animes.

Per medullam cordis mei,
Peccatoris atque rei,
Tuus amor transferatur,
Quo cor tuum rapiatur
Languens amoris vulnere.

Viva cordis voce clamo,
Dulce cor, te namque amo,
Ad cor meum inclinare,
Ut se possit applicare
Devoto tibi pectore.

"Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa."

View original text (without footnotes)
1 from the Bible: Cant. cantic. 4, 9

Text Authorship:

  • by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250), appears in Salve mundi salutare (or Rhythmica oratio) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Ad cor", BuxWV. 75 no. 6 (1680) [ 2 violins, viola da gamba, three voices (SSB), and basso continuo ], from Membra Jesu nostri, no. 6 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au cœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 17
Word count: 72

Au cœur
Language: French (Français)  after the Latin 
Tu as blessé mon cœur, ma sœur, mon épouse.

Cœur du plus haut des rois, salut,
Je te salue d'un cœur joyeux,
T'embrasser me délecte,
Et cela atteint mon cœur,
À te parler, dispose-le.

Par le milieu de mon cœur,
De pécheur et d'accusé,
Que ton amour soit porté,
Par qui ton cœur a été saisi,
Languissant des blessures de l'amour.

J'appelle avec la voix vive du cœur,
Doux cœur, car je t'aime,
Pour t'incliner vers mon cœur,
Pour qu'il puisse se mettre
Dévotement contre ta poitrine.

Tu as blessé mon cœur, ma sœur, mon épouse.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Arnulf of Leuven (c1200 - 1250), appears in Salve mundi salutare (or Rhythmica oratio)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-12-09
Line count: 17
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris