LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Eugène, Marquis de Lonlay (1815 - 1866)
Translation Singable translation by B. S. Barclay

Les yeux bleus
Language: French (Français) 
Tes deux jolis yeux,
Bleus comme les cieux,
Tes deux jolis yeux,
Ont ravi mon âme !
La céleste flamme
A ravi mes yeux.

Par un seul mot l'âme est ravie,
Le cœur ému donne sa foi,
Un regard peut troubler la vie
Et ton regard brilla sur moi.
Tes deux jolis yeux etc.

Tu veux savoir, savoir sans cesse,
Dans tout les lieux ou tu n’es pas,
Pourquoi la crainte et la tristesse
Volent soudain devant mes pas ?
Tes deux jolis yeux etc.

Enfin tu veux savoir encore
Pourquoi je change en te voyant,
Pourquoi mon front se décolore,
Pourquoi mon cœur est tout tremblant !
Tes deux jolis yeux etc.

Text Authorship:

  • by Eugène, Marquis de Lonlay (1815 - 1866) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean-Étienne-Guillaume Arnaud (1807 - 1863), "Les yeux bleus" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (B. S. Barclay) , "Blue eyes"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-21
Line count: 21
Word count: 110

Blue eyes
Language: English  after the French (Français) 
Those tender blue eyes,
Which mirror the skies,
Those mild beaming eyes
Of heavenly light
Make ev'ry heart beat
With a shrill of delight.

One gentle word charming the ear
Will echo through life (a spell it may be);
One tender glance, beam on forever;
Alas, that sweet glance once shone on me.
Those tender blue eyes etc.

Qh' Wouldst thou know why sadness reigns
O'er ev'ry lone heart, when thou'rt away?
Why trembling fear empire obtains
And brooding despair hold her dark sway?
Those tender blue eyes etc.

Vainly I shun thy beauteous form
Or try to forget thine eyes' lovely hue:
Earth has no charms in sunshine or storm,
When thy sweet face is lost to my view.
Those tender blue eyes etc.

From the Arnaud score.


Text Authorship:

  • Singable translation by B. S. Barclay , "Blue eyes" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Eugène, Marquis de Lonlay (1815 - 1866)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-21
Line count: 21
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris