View mee, Lord, a worke of thine : Shall I then lye drown'd in night? Might thy grace in mee but shine, I should seeme made all of light. But my soule still surfets so On the poysoned baytes of sinne, That I strange and vgly growe, All is darke and foule within. Clense mee, Lord, that I may kneele At thine Altar, pure and white : They that once thy Mercies feele, Gaze no more on earths delight. Worldly ioyes like shadowes fade, When the heau'nly light appeares ; But the cou'nants thou hast made, Endlesse, know nor dayes, nor yeares. In thy word, Lord, is my trust, To thy mercies fast I flye ; Though I am but clay and dust, Yet thy grace can lift me high.
Authorship:
- by Thomas Campion (1567 - 1620) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Campion (1567 - 1620), "View mee, Lord, a worke of thine", published c1613, from Two Bookes of Ayres - The First Booke, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Tagruf", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-11-16
Line count: 20
Word count: 130
Sieh mich, Herr: auch ich bin Dein! Soll ich ganz in Nacht vergehn? Mach, daß mich Dein Aug beschein´, Und ich werd in Klarheit stehn. [... ... ... ...] Mach mich rein, daß ich die Spur Deiner Hände knieend ehr; Wer je Deine Gnad´ erfuhr, Fragt um irdisch Gut nicht mehr. Schatten gleich der Trug entflieht, Wenn Dein himmlisch Licht sich zeigt; Wer je Deine Glorie sieht, Schaut ein Glück, das nie sich neigt. Herr, dein Wort getrost ich glaub – Laß mich vor Dein Antlitz fliehn! Bin ich auch nur Lehm und Staub, Kann Dein Blick mich aufwärts ziehn.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten Übersetzt von Richard Flatter, Walter Krieg Verlag, Wien-Bad Bocklet-Zürich, 1954, 2nd edition (1st edition 1936), page 101. Stanza 2 was not translated, so we have added some space to make the translation line up with the original.
Authorship:
- by Richard Flatter (1891 - 1960), "Tagruf", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Campion (1567 - 1620)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Volkmar Henschel
This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 20
Word count: 100