LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,049)
  • Text Authors (19,337)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882)
Translation by Richard Flatter (1891 - 1960)

Lovesight
Language: English 
When do I see thee most, beloved one?
When in the light the spirits of mine eyes
Before thy face, their altar, solemnize
The worship of that Love through thee made known?

Or when in the dusk hours, (we two alone)
Close-kissed and eloquent of still replies
Thy twilight-hidden glimmering visage lies,
And my soul only sees thy soul its own?

O love - my love! if I no more should see Thyself,
nor on the earth the shadow of thee,
Nor image of thine eyes in any spring,
How then should sound upon Life's darkening slope
The groundwhirl of the perished leaves of Hope
The wind of Death's imperishable wing?

Text Authorship:

  • by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Lovesight", appears in Poems, first published 1870 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Hall (b. 1943), "Lovesight", 1974, first performed 1974 [ voice and piano ], from Three Poems of Dante Gabriel Rossetti [sung text not yet checked]
  • by Ellen Riley (d. 1904), as Ellen Wright, "Lovesight", published 1900 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Lovesight", 1903, published 1904 [ voice and piano ], from The House of Life, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Augen der Liebe", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
  • POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Kiedy cię widzieć najlepiej?", Warsaw, Księgarnia H. Antenberga, first published 1907


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 110

Augen der Liebe
Language: German (Deutsch)  after the English 
Wann schau ich dich recht wahrhaft, Liebste mein?
Ist es am Tag, wenn ich im goldnen Licht
Fromm den Altar der Liebe auferricht
Und meine Augen deinem Dienst sich weihn?

Ist es im Dämmer, wenn wir zwei allein,
Wenn stumm ein Kuß nur unser Schweigen bricht,
Wenn keine Lippe, nur die Seele spricht,
Die eine, die zur Seele ward, aus zwein?

O Liebe, Liebste, schaut´ ich dich nicht mehr,
Den Schatten deiner Wimpern, süß und schwer,
In deiner Augen Glanz des Frühlings Bild,

Mein welkes Leben, Laub von Herbsteshügeln,
Raschelte tanzend hin, wirbelig wild,
im Hauch, der herweht von des Todes Flügeln.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten Übersetzt von Richard Flatter, Walter Krieg Verlag, Wien-Bad Bocklet-Zürich, 1954, 2nd edition (1st edition 1936), page 179.


Text Authorship:

  • by Richard Flatter (1891 - 1960), "Augen der Liebe", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Lovesight", appears in Poems, first published 1870
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Volkmar Henschel

This text was added to the website: 2021-02-25
Line count: 14
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris