Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding. Even as the stone of the fruit must break, that its heart may stand in the sun, so must you know pain. And could you keep your heart in wonder at the daily miracles of your life, your pain would not seem less wondrous than your joy; And you would accept the seasons of your heart, even as you have always accepted the seasons that pass over your fields. And you would watch with serenity through the winters of your grief.
Note: this is a prose text. Line breaks were added arbitrarily.
- by Khalil Gibran (1883 - 1931), appears in The Prophet [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Steven Ebel , "Pain", 2010 [ mezzo-soprano or tenor and piano ], from Cycle eternal, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Vom Schmerz", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-03-20
Line count: 13
Word count: 93
Euer Schmerz ist das Brechen der Schale, die eure Einsicht umschließt. So wie der Kern der Frucht zerbrechen muss, damit sein Inneres an Licht und Wärme kann, so müsst auch ihr den Schmerz erfahren. Und könnte euer Innerstes täglich aufs Neue staunen über die Wunder unsres Lebens, empfändet ihr den Schmerz nicht weniger erstaunlich als die Freude. Ihr würdet eure Stimmungswechsel akzeptieren, wie ihr immer schon die Jahreszeiten hingenommen habt, die über eure Felder gehn. Und mit Gelassenheit würdet ihr dann eure leid- und kummervolle Winterzeit durchschreiten.
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2021 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
This text was added to the website: 2021-02-26
Line count: 13
Word count: 87