by
Sara Teasdale (1884 - 1933)
Advice to a Girl
Language: English
Available translation(s): GER
No one worth possessing
Can be quite possessed;
Lay that on your heart,
My young angry dear;
This truth, this hard and precious stone,
Lay it on your hot cheek,
Let it hide your tear.
Hold it like a crystal
When you are alone
And gaze in the depths of the icy stone.
Long, look long and you will be blessed:
No one worth possessing
Can be quite possessed.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Einem Mädchen zum Rat", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-12-28
Line count: 13
Word count: 69
Einem Mädchen zum Rat
Language: German (Deutsch)  after the English
Niemand, der ’s wohl wert ist,
kann ganz dein eigen sein.
Mein zornig’ Mägdelein,
nimm dies im Herzen auf.
Die Wahrheit, diesen kostbar’, harten Stein,
leg auf dein heiß’ Gesicht,
verbirg der Träne Lauf.
Bewahr dir diesen Stein,
bist einsam du, allein,
blick in sein kaltes Innerstes hinein.
Tu’s lang - dir wird’s Erleuchtung sein:
Niemand, der ’s wohl wert ist,
kann ganz dein eigen sein.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2021-03-11
Line count: 13
Word count: 66