×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

's Busserl
Language: Bavarian (Boarisch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
A Busserl is a g'spassig's Ding,
es riegelt's ganze Bluet.
Man isst es nit, man trinkt es nit,
und dechterscht schmecht's so guat.

Und was a Schreiber schreiben kunnt'
wohl in zehntausend Stund,
dös druckt an oanzigs Busserl aus,
dem Schatzerl auf den Mund.

A Busserl is a g'spassig's Ding;
wer's net begreifen kann,
im Herzen is a Kammerl d'rin,
da fangt's zu krabbeln an.

Und wennst nix mehr zum Plauschen woaßt,
nimm's Maderl um den Hals,
schmatz ihr a saftig's Busserl auf,
und's Maderl woaß dann all's.

A Busserl is a g'spassig's Ding,
das Beste, was man hat!
Das Schlimmste bei den Busseln is:
Man kriegt's halt nimmer satt!

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "A kiss", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-12
Line count: 20
Word count: 110